去吧,从封面来判断这些书

KitaabWorld创始人Gauri Manglik和Sadaf Siddique

像世界各地的许多年轻女孩一样,Sadaf Siddique和Gauri Manglik对来自英国和美国的白人女孩和人物的故事如痴如迷。

在加拿大,我也是和这些女英雄一起长大的。但是,虽然我很容易联想到早熟的雷蒙娜·昆比或书生伊丽莎白·韦克菲尔德——这些人物的长相和声音可能都和我很像——但高丽和萨达夫并没有在这些书页上看到自己的脸。

对于出生在印度的高里和来自尼日利亚一个印度社区的萨达夫来说,这些故事是一种逃避,是对一个不同于他们自己的世界的一瞥。当时,他们并没有发现问题所在。毕竟,他们的印度文化已经成为他们日常生活的一部分,他们说。

但是,当他们的文化代表,它是刻板的或公然不准确的。Sadaf记得在《夺宝奇兵与毁灭神庙里面的人物正在吃猴子的大脑。“你知道大多数印度人都是素食主义者吗?她问道。“没人吃猴子。”

多年后,在搬到美国后,这两个女人用新的眼光看待儿童书籍。他们自己的孩子在美国长大,在美国学校接受教育,沉浸在美国文化中。书籍本应提供一个机会,让她们的文化在下一代中延续下去,但这些妈妈们很难找到讲述她们自己故事的书籍。

两个人握手交换一本书的特写镜头。
KitaabWorld的创始人正在努力为图书馆和教室带来更多不同的故事。阿尔瓦罗·塔皮亚·伊达尔戈

只有11%的儿童书籍1994年至2016年间出版的出版物中包含有色人种或原住民的内容和人物。“为什么所有的书都说‘妈妈’和‘爸爸’,而不是‘妈妈’、‘妈妈’或‘爸爸’?”为什么所有的书都是关于百吉饼和披萨的?”吉奥莉•很好奇。

当然,高里和萨达夫确实找到了许多帮助他们与孩子们分享南亚文化的准确代表的书,但他们必须挖掘,许多书都没有进入美国。“多元文化的书籍没有市场,”当地出版商会告诉他们。ob欧宝娱乐app下载地址

高里和萨达夫想这样做证明行业是错的.2016年,他们制定了一项计划。这些女性会在儿童书籍中寻找南亚的声音和主题,并在一个地方策划最佳选择。“亚马逊是一片丛林,”高里说。“在你知道某样东西存在之前,找到它并不总是那么容易。”他们推出了KitaabWorld她后来成为图书多样性大使,与社区合作,将南亚故事带到图书馆和教室,并放大不同作家的声音。

他们说,最大的差距是“随意的多样性”——例如,印度名字取代了山姆或大卫。

与他们的通过故事对抗伊斯兰恐惧症运动,女性策划的书单穆斯林孩子是英雄而且来自伊斯兰传统的民间故事以抵消仇恨言论的增长,以及当前美国政治领导层“一击就中伤整个社区”的行为。那次活动启发了他们的第一本书,故事中的穆斯林,于2018年出版。

他们也在挑战机构和教育工作者,扩大他们自己对多样性的理解。萨达夫说:“人们认为他们可以在多样性方面打勾,比如如果他们有一本关于印度的书,他们就会认为他们已经涵盖了印度。”“我们想要展示的是大量的故事。就像其他社区一样,这里有很多细微差别。”

他们说,最大的差距是“随意的多样性”——例如,印度名字取代了山姆或大卫。高里说:“书中需要的是潜在的多样性,而不是直接说出来的。”随着它们目录的演变,其他主题也开始出现。KitaabWorld目前推出了有关“女孩力量”的故事,并推出了许多以残疾人物为主角的游戏。也有家长想要有两个妈妈或两个爸爸的故事的书。高里说:“南亚的书籍有点落后。

我有一种悲伤的感觉,想象着如果我在16岁的时候发现了这本书,我的生活将会有多么不同。

Vivek Shraya

然而,KitaabWorld却有两款来自作者的作品Vivek Shraya用南亚角色探索LGBTQ和性别主题。就像Gauri和Sadaf自己创办KitaabWorld的动机一样,Vivek也是根据自己的经历OB欧宝娱乐APP来开展这些项目的。

维维克只被介绍了她的第一本LGBTQ书,石头虎豹蓝她20多岁。她说:“我有一种悲伤的感觉,想象着如果我在16岁的时候发现了这本书,我的生活将会有多么不同。”“我甚至不知道LGBTQ书籍的存在!”然而,她想知道:如果这些角色的经历模仿了她自己的经历,在印度移民父母的陪伴下长大呢?

维韦克绕开了传统出版商出版她的书上帝爱头发以及其他项目,她认为自助出版有助于提高不同的声音。“出版任何类型的作品都是一个巨大的挑战,尤其是对有色人种作家来说,”她说。这样她就可以网上卖书直接面向读者,而不是将创意控制权拱手让给出版商。

传统出版商开始改变他们的态度,多样化的书籍卖不出去的说法已经站不住脚了。“看,我们有书,我们在卖它们,”高里说。“如果你足够突出它们,并提供正确的背景,它们就会大卖。”

特写图片由Alvaro Tapia Hidalgo提供